SARA ILLANA
  • Bio
  • Projects
  • Contact

Festival Música en Segura
​11 - 15 May

Day 4 | Busy busy busy!          Día 4 | ¡Día a tope!

5/18/2016

0 Comentarios

 
🇬🇧 What a day today! Today could be described as ​​a multicultural day with an extended offer of activities and music. All in Segura de la Sierra. Where else could you imagine to have 4 different activities on a row on the same day? And all sold out! This amazes me since this town has 150 inhabitants only, plus the audience from abroad. 
🇪🇸 Ay, ¡menudo día! Lo de hoy ha sido una oferta cultural anorme en el pueblo de Segura de la Sierra. Dónde se ha visto que en un Festival haya 4 actividades seguidas el mismo día, y ¡a las que no ha faltado nadie! Sobre todo teniendo en cuenta que Segura tiene 150 habitantes, y tantos otros que se han acercado esta semana.

Anyway, today has been busy. We opened the day with the expected Progresive Concert around the streets of Segura. Unfortunately, and due to the weather, we had to move this concert to the interior of the church. The health of the musicians was at play too, since we had had two of them feeling sick the night before. So just in case, and expecting them to recover soon with some rest, we moved the concert inside for the rest of the Camerata. Thus, Charlote (violin) and Conrad (cello), both members of Camerata Alma Viva, opened the concert at the plaza interpreting Haendel/Halvorsen’s Passacaglia, as inviting the audience to the concert from, literally, the door of the church. After this first piece, we all came inside to enjoy a program that went from Mozart to Jimmi Hendrix.
At the end of the concert, we had the pleasure to have with us Clásica FM Radio, hosted by our dear guest pianist Mario Mora and Ana Laura Iglesia. At this encounter, we enjoyed the interviews of Daniel Broncano and the inhabitants of Segura.
Would you like to listen to the radio program? Here we enclose it: 
Lo dicho, este sábado ha sido movidito. Empezábamos con el ansiado concierto progresivo por las calles del pueblo, que tuvo que ser de repente trasladado a la iglesia de los Jesuitas debido al mal tiempo. Resulta que desde anoche, algunos músicos y personal del equipo se han encontrado mal. Se ve que hay un virus rondando Segura y hoy al menos hemos tenido dos bajas. Afortunadamente no es nada grave, nada que no se pueda solucionar con dieta blanda durante unos días. Lo dicho, que debido al tiempo, y sus amenazas, movimos lo que sería una serie de conciertos por las calles a la iglesia. Ahí, con todo el público convocado, Charlote (violín) y Conrad (cello) nos ofrecieron la Passacaglia de Haendel/Halvorsen en la plaza de la iglesia, como quien llama al concierto literalmente desde la puerta. Estuvo precioso. Después, todos nos adentramos en la iglesia y prosiguió el concierto con un programa de Mozart a Jimmi Hendrix.
A la salida el buen tiempo hizo posible disfrutar de un programa en directo preparado por Clásica FM Radio, presentado por nuestro querido pianista Mario Mora, y Ana Laura Iglesias al control. Pudieron entrevistar a nuestro director y hablar con la gente de las sensaciones. ¡Escucha aquí el programa entero!

​http://www.clasicafmradio.es/audios/echa-el-legato-con-clasica-fm-y-cruzcampo/_
Imagen
The weather continued to cheer us up, as we expected. At 3pm we went straight to the Arab Baths to prepare the next sessions of concerts. The plan, to get the lights and the aromas of this ancient Hammamm, and get everything ready to host three contemporary short concerts. The idea: the audience would come in in groups of 15, and would experience three quick contemporary works by soprano, flute and cello (exactly 15min). The people were delighted with the experience, as you could tell by their faces and expressions when they came out. As the Hammamm is no longer in use, there was no problem of humidity for the instruments, and for the people who were waiting outside for the next concert, the sun was rather warming us!
El tiempo seguía mejorando, como avisaban los pronósticos. Nos fuimos a preparar las luces, esencias y todo lo que conllevaban los pases que haríamos con obras cortas y contemporáneas en los baños árabes. El plan era inmejorable: vivir la experiencia de un Hammamm, pasando de sala en sala, acompañados de la música de tres solistas: soprano, flauta y cello. 15 personas en cada pase, pases de 15 minutos. Las caras a la salida lo decían todo, ¡menuda experiencia! Como los baños están en desuso, no hay la humedad que podría estropear los instrumentos. Y, mientras, ¡el sol nos calentaba a los que esperábamos afuera!
The last mini concert finished at 7pm, exact in time for us to go back to the church to get ready for the 3rd concert today! Again we moved the ‘Sunset Concert’ into the church, just in case the bad weather happened to come back. Later today we’d have, at 10:30pm, the flamenco night with Esperanza Fernández. I run up the town thinking: 2 out of 4 concerts done!
El último pase terminó a las 19h, y apresurados subimos a la iglesia. A las 20h tendría lugar el concierto de la puesta de sol (de nuevo movido a la iglesia en caso de cambio meteorológico repentino), y a las 22:30h tendríamos la noche de flamenco con la deseada Esperanza Fernández. Yo subía a la iglesia pensando: 2 de 4, ¡a por el siguiente!
Imagen

Back in the church the musicians were warming up, and the ones who weren’t playing were enjoying the terrace under a mild weather! For the concert we chose ‘The Sunset’ by Respighi, sang by Njabulo Madlala and accompanied by Camerata Alma Viva. An extremely beautiful piece about the contemplation of a sunset by a person who has seen his dearest relatives gone. To finish the repertoire, we listened to the Horn Quintet by W. A. Mozart. 3 out of 4 concerts!
En la iglesia esperaban ya los músicos, por fin disfrutando de la terraza merecida.
Para este concierto al atardecer escogimos ‘La Puesta de Sol’ de Respighi para voz, interpretado por el barítono Njabulo Madlala, y cuerdas, por la Camerata Alma Viva, obra extremadamente bella, que describe la contemplación del atardecer por un personaje que ha visto ya marchar a sus seres más queridos. Completó el programa el Quinteto para trompa de Mozart. ¡3 de 4 conseguidos!

In the small pause between concerts, the team and I had a quick dinner, and back to the church, our second home these days. Carmen, our photographer, brought some wood and candles and prepared the setting for the flamenco night. The result was a very intimate atmosphere, in a concert were the ‘sold out’ sign didn’t stop people to keep coming and asking whether they could listen from the door! Impressive!
And to show you the mood, an example:
En esa pequeña pausa que tenemos entre conciertos y cenamos a toda prisa, conseguimos preparar la decoración del concierto de flamenco gracias a que Carmen, nuestra fotógrafa, se había traído troncos de madera y muchas, muchas velas, para darle un toque íntimo a la iglesia. Este concierto estaba lleno, y aún así se agolpaba gente en la taquilla preguntándonos si se podían al menos poner de pie en los pasillos. ¡Impresionante!
Y para muestra, un botón: 
0 Comentarios

Day 3 | To return...                  Día 3 | Volver...

5/16/2016

0 Comentarios

 
🇬🇧 Watch this plan: singing, from traditional music to African style, improving your posture, learning to use your breath, restoring harmony; All these thanks to artist Guillermo Rozenthuler. This musician, both guitarist and vocalist, is currently a coach and offers workshops around the world through sound healing, yoga, leadership, and (as here at Segura this week) singing.
🇪🇸 Atención al plan de esta mañana: cantar, desde música tradicional a aquella con toques africanos, mejorar tu postura, aprender a utilizar tu respiración, recuperar la armonía; todo gracias al artista Guillermo Rozenthuler. Este músico, tanto guitarrista como vocal, es coach y ofrece talleres en todo el mundo de sanación mediante los sonidos, yoga, liderazgo y, aquí en Segura esta semana, canto. 
At 11am, at the exhibiton room inside the Town Hall, where an exhibition of photographs of the area of Jaén is taking place during the festival, Guillermo brought together 15 participants to his singing workshop. As we expected in these cases, on the first moments reigned an atmosphere of shyness, but Guillermo helped us break it through relaxation exercises, long notes, mesmerizing rhythms that served as basis for games and improvisations. The result: pure harmony. Attendees ended up amazed at how much music and good energy occurred this morning.
A las 11h, en la sala del ayuntamiento que el Festival tiene preparada para la exposición de fotografías de la zona, Guillermo reunió a 15 participantes. Como se sabe en estos casos, al principio reina ese ambiente de timidez, pero Guillermo nos avisa de que es normal, y hacemos ejercicios de relajación, notas largas, hasta pasar por ritmos hipnotizantes que sirven de juego y base para improvisaciones. El resultado: pura armonía. Los asistentes terminaron asombrados de la cantidad de música y buena energía que desprendían.
Imagen
Meanwhile, at the church, rehearsals continued. Our director, Daniel Broncano, is offering a recital this evening together with pianist Johannes Mnich. The weather was not helping at all, but thanks to a special environment as it’s the church of the Jesuits, and the atmosphere that creates the lights that handles Paco Pascual from the control team, we had yet again a sold out.
​Los ensayos seguían en la iglesia de Segura de la Sierra. Nuestro director, Daniel Broncano, ofrece hoy un recital con Johannes Mnich al piano. El tiempo seguía sin acompañar, pero gracias a una ubicación tan especial como la iglesia de los Jesuitas, y el ambiente que crea las luces que maneja Paco Pascual desde el control, volvimos a sentirnos como en una nube (¡es que este Paco es un artista!).
Imagen
This recital, from the point of view of any musician, deserved respect and admiration. What a program Broncano and Mnich played! Sonatas by Brahms, Saint-Saens and Poulenc, Five Pieces of Widmann (an entire obstacle race) and a marvellous closure with Weber’s Grand Duo Concertante, in which both Johannes and Daniel gave out everything in terms of virtuosity and musicality. I can assure you that attendees looked amazed at our festival director!
El recital, para cualquier músico, mereció respeto y admiración. ¡Menudo programón que trajeron Broncano y Mnich! Sonatas de Brahms, Saint-Saens y Poulenc, 'Cinco Piezas de Deshecho' de Widmann (toda una prueba de obstáculos) y un final de Weber con su Gran Dúo Concertante, en el que tanto Johannes como Daniel lo dieron todo. Puedo asegurar que los asistentes miraban asombrados a nuestro director de festival, ¡como si le sobrara tiempo entre la gestión para montar semejante recital!

As soon as it finished, our team took turns quickly to eat something for dinner, as we had to quickly set up everything for the following (and last one of the night) concert at 11pm: a night of tangos with Guillermo Rozenthuler, accompanied by Pablo Woizinski, pianist, and bandoneonist Darío Polonara. What could I say of my first ever tango concert? I share a video below so you can understand the mood:
Apenas terminamos, el equipo nos turnamos rápidamente para cenar algo, y es que a las 23h llegaba el concierto final de este día: noche de tangos con el trío de argentinos Guillermo Rozenthuler, Pablo Woizinski al piano y Darío Polonara al bandoneón.
Qué puedo decir de mi primer concierto de tango... Pues que un vídeo cuenta más de la sensación de la noche que mil palabras: 
Guillermo made all the audience join him on his 'Volver', an Argentinian tango renown and loved thanks to Carlos Gardel. This had been my first tango concert ever, a two hour concert that I absolutely loved!
​
Day 3 comes to an end. Our team is yet again exhausted but happy. We've been having few hours to sleep, too many of organizing, and eating whenever we can. But in the end, after every concert, we have the audience coming and congratulating us, and precisely this casual encounters and conversations makes this Festival so special and familiar-like.
Nevertheless, to make a proper closure to this post, I may say that if there's something that has captivated me as much as the photos of the Festival, it will be the lights used to create these atmospheres by Paco Pascual. Marvelous!
Guillermo puso a cantar a todo el público con su 'Volver', internacionalmente conocida gracias a Carlos Gardel, y querida por igual. Casi dos horas de concierto, con unos instrumentistas de lujo. Para ser mi primer concierto de tango, ¡disfruté muchísimo!
El Día 3 del Festival llega a su fin con un equipo, de nuevo, agotado pero feliz. Pocas horas de sueño, muchas de organización, comidas sueltas por ahí... Pero la verdad es que a cada salida de concierto el público lo agradece en persona, con una cercanía que hace especial a este Festival. 
Aunque, para terminar este post, no puedo sino añadir que si hay algo que me fascina tanto como las fotazas que está sacando Carmen Gallego (Sr & Sra), son las luces que ha ideado Paco Pascual para el Festival.
​¡Menuda maravilla de fotos!
Sara Illana | Gestión y coordinación de Música en Segura (11- 15 mayo)  y Academy 2016 (1 - 7 julio).
🇬🇧 Management & coordination of Música en Segura (May 11- 15) &  Academy 2016 (July 1 - 7).
0 Comentarios

Al mal tiempo buena música |                                          Bad weather, good music.

5/13/2016

0 Comentarios

 
🇬🇧 Bad weather, good music.
Quoting Javier Broncano, one of the Música en Segura organisers, indeed it hasn’t stopped raining in three days, but the activity hasn’t changed at all and again today the concerts were sold out!
🇪🇸 ​Al mal tiempo buena música.
Ya lo decía Javier Broncano, uno de los organizadores de MS, y es que no ha parado de llover en tres días. ¡Pero la actividad no ha cesado ni un minuto y el público ha venido, hoy de nuevo, a llenar los conciertos!
Imagen
We started our morning full of energy (and kids!), as we opened the school concerts with Camerata Almaviva performing around Mendelssohn’s Italian Symphony. Boys and girls coming from mevery town in the region discovered new instruments, heard them and asked tons of questions. Daniel Broncano, our festival director, changed roles and became the star, presenter and actor. Without any shame on stage, he charmed the kids with the story of instruments, anecdotes, and smiles.
Almost two hundred youngsters enjoyed this beauticul concert at the Theater of Orcera on this rainy day. 
​Por la mañana tuvieron lugar dos conciertos para escolares de la mano de Camerata Alma Viva, en torno a la Sinfonía Italiana de Mendelssohn. Niños y niñas de la región se acercaron a estas sesiones, para conocer y escuchar estos instrumentos, y nos lo pasamos todos pipa. Daniel Broncano, director del festival, como presentador y animador, y sin un pelo de vergüenza, se metió a los niños en el bolsillo, a golpe de carcajada e interactuando con ellos.
Casi doscientos niños llenaron el Teatro de Orcera, y disfrutaron de buena música en esta mañana lluviosa. 
And, while the second school concert was taking place, I joined the wine tasting in Segura de la Sierra. The Festival had invited sumiller Pedro Olivares for this workshop/tasting. Thus, we were able to enjoy during an hour of tasting the wines of Vinos Bio Pedro Olivares of Sierra de Segura and appetizers. In the end, we brought home a bottle (to enjoy it more).

And then, the concert...

Y mientras el segundo concierto para escolares sucedía, nosotros nos subimos a la cata de vinos, de la mano del sumiller y viticultor Pedro Olivares. Este evento, de una hora de duración, incluía varios vinos de Vinos Bio Pedro Olivares de la Sierra de Segura y aperitivos. Además nos llevamos una botella a casa (para repasar el curso a nuestro ritmo).

Y entonces, llegó el concierto

​Meanwhile, at noon, our team was setting all the lights for tonight’s concert at the Cooperativa of Orcera. The menu couldn’t look better: music at an industrial olive oil mill. Shostakovich, Mozart and The Rolling Stones. This will be, without a doubt, one of the most original concerts of our 2016 edition, thanks to its surrounding. The landscape beyond the stage: the Yelmo, the town of Segura de la Sierra, the olive fields,, the Arab towers and Orcera, which, together with the industrial mill, makes the musical story about to be told even more unusual and magnificent. 
A mediodía, el equipo de sonido y luces del festival ya estaba preparando todo en la cooperativa de Orcera para el concierto esta noche. Mejor planteamiento imposible: música en una almazara de aceite. Shostakovich, Mozart y Los Rolling Stones.
Este es, sin duda, uno de los conciertos más singulares de 2016, por su entorno industrial. Al fondo, el Yelmo, Segura de la Sierra, los olivos, las torres árabes y Orcera, que, junto a las cintas transportadoras, configuran el magnífico compendio de historia sobre el que escuchar al grupo de cuerda Camerata Alma Viva. Su música sigue la historia del aceite en este apasionante evento.
'I believed that no one after my death would compose in my memory, so I did it mysef', Shostakovich in a olive oil mill last night at the Festival Música en Segura.
Con este vídeo, sobran las palabras. Shostakovich en una almazara. 
«Me dije que después de mi muerte nadie compondría una obra en memoria mía. Así que decidí componer una yo mismo…»
Sara Illana | Gestión y coordinación de Música en Segura (11- 15 mayo)  y Academy 2016 (1 - 7 julio).
0 Comentarios

Day 1 | Opening concert

5/12/2016

0 Comentarios

 

Rehearsals

Ensayos y preparativos

🇬🇧Everything's ready for a week full of concerts, tastings, activities and much more here at Segura de la Sierra. I arrived two days ago, bringing baritone Njabulo Madlala with me from Madrid. A wonderful trip sharing stories, anecdotes, experiences and both believing that the festival we are joining is so necessary in Spain. We would need many like this! With quality musicians and artists, in a beautiful parade as Segura, the mountains and all the tastings and activities on the nature.

The tourists have conquered Segura de la Sierra already.
​Today we've started rehearsals of Camerata Alma Viva at the Theater of Orcera for their next concert on May 12th.
All musicians and artists are here, some concerts are already sold out and the tourists have arrived at the town.
Let the Festival begin!
🇪🇸 En Segura de la Sierra todo está preparado para una semana llena de conciertos, catas, actividades y más. Yo he llegado hace dos días, trayendo al barítono Njabulo Madlala desde Madrid. Un viaje muy ameno gracias a sus historias y experiencias, y esas coincidencias de pensamiento, y es que España necesita festivales así. Muchos. Pequeños, sí, en entornos que te quitan el habla, con una oferta musical de calidad y actividades gastronómicas que nos pongan en el lugar que merecemos.

En Segura de la Sierra los turistas ya han llenado el pueblo.
Hoy tuvimos a la Camerata Alma Viva ensayando en el Teatro de Orcera mientras el equipo de sonido y luces preparaba todo en la Iglesia de los Jesuitas para el concierto de inauguración.
Los músicos han llegado y las entradas están casi agotadas. ¡Empieza Música en Segura!

🇬🇧 Members of Camerata Alma Viva during rehearsals. They will perform on May 12th.
🇪🇸 Miembros de la Camerata Alma Viva ensayando para su concierto del día 12.

Imagen
🇬🇧 Finally the day arrived and yesterday, May the 11th, Música en Segura Festival offered its opening concert. 
With baritone Njabulo Madlala and pianist Mario Mora, the audience could enjoy a beautiful program, being later accompanied with the “Lieder eines fahrenden Gesellen” by Mahler, arranged for chamber orchestra and interpreted by some members of Camerata Alma Viva.
🇪🇸 Tras los preparativos arrancamos con el Festival Música en Segura, aquí en la preciosa Sierra de Cazorla, Segura y las Villas.
Abrimos nuestro festival con un delicioso programa protagonizado por el barítono sudafricano Njabulo Madlala y el pianista Mario Mora, para terminar con el adorado ciclo "Canciones del Caminante" de Gustav Mahler en arreglo para ensemble de cámara, acompañados por la Camerata Alma Viva.

Njabulo Madlala, barítono
Mario Mora, piano

Ensemble del festival
 
F. Schubert
Liebesbotschaft
Schafers Klagelied
Wandrers Nachtlied
Rastlose liebe
 
H. Duparc
Chanson triste
L’Invitation au voyage
La vie antérieure 
 
Canciones americanas espirituales
Swing Low, Sweet Chariot
Deep River
He's Got the Whole World
 
 ******************
R. Strauss
Allerseelen 
Heimliche Aufforderung 


Canciones africanas tradicionales  

Lakutshoni Langa 
Malaika
Thula mama Thula sana 

G. Mahler
Canciones de un caminante
Versión de cámara A. Schoenberg

Wenn mein Schatz Hochzeit macht
Ging heut Morgen übers Feld
Ich hab'ein glühend Messer
Die zwei blauen Augen von meinem Schatz

Imagen
🇬🇧At the end, Njabulo made all 200 people in the audience at the Jesuitas Church to accompany him clapping at his last encore. So bright, and smiley, that we couldn't help but get along.
🇪🇸 Desde luego, Njabulo dejó a los 200 asistentes en la Iglesia de los Jesuitas encantados. Con esa sonrisa y su voz, nos contagiaron la alegría, con un bis en el que nos puso a todos a dar palmas. 

Sara Illana | Management & coordination at Música en Segura (May 11 - 15) and Academy 2016 Música en Segura (July 1 - 7).
0 Comentarios

    Photo update

    Watch our concerts live from our web, thanks to Segura Wireless.
    Imagen
    Ve nuestros conciertos en directo o a la carta, gracias a Segura Wireless. 

    Archivos

    Mayo 2016
    Abril 2016

Con tecnología de Crea tu propio sitio web con las plantillas personalizables.
  • Bio
  • Projects
  • Contact